Название:
Слишком рано для бабочекАвтор:
its-dei-chan-unПереводчик:
ШоБета: нет
Пейринг: Блейн/Курт
Рейтинг: PG
Жанр: романс, флафф
Размер: драббл
Саммари: Курт едва знает Блейна, но для бабочек в животе это не принципиально.
Язык оригинала: английский
Ссылка на оригинал:
www.fanfiction.net/s/7478422/1/Too_Early_for_Bu...Разрешение на перевод: нет
Дисклеймер: я тут вообще ни при чем, какой такой Гли, ничего не знаю. Джаст эн эксперимент.
Примечание переводчика: Я всего лишь маленький гном-неудачник. В моей голове играет музыка из тетриса. Я не знаю, чем я читала и переводила. Никаких претензий.
читать дальшеКурт не может не смотреть на Блейна. Он… хороший; у Хаммела нет слов, чтобы описать его. Красивый? Может быть. Но, если Курт когда-нибудь скажет это вслух, Андерсон может подумать что-то не то, понять что-то не так. Красивый – это не то слово, которое подходит ему.
Через стеклянные двери просачивается свет, и кожа Блейна светится. Курт прикусывает губу и наблюдает за тенями на его лице. Андерсон вдохновенно расписывает Далтон и выставляет его в лучшем свете перед другом, говорит, что тому там понравится, и Курт верит ему. И вовсе не из-за «нулевой толерантности», что, несомненно, удивительно, а просто потому, что в этом учебном заведении есть Блейн, и одно только это в глазах Хаммела поднимает Далтон на более высокие ступени рейтинга.
Курт задумчиво крутит в руках почти пустую чашку с кофе и делает вид, что внимательно слушает, а на самом деле наблюдает за движением его губ и ловит его мягкий настойчивый взгляд. Не дерзкий, нет – Блейн совершенно не такой. Он просто уверен в себе. Но в данный момент все это лишь для Курта, только для Курта его взгляд становится таким, и им невозможно насытиться.
Блейн, наконец, замолчал и теперь выжидающе смотрит на Хаммела. Он, наверное, все же заметил, что его совершенно не слушают, а может, просто задал какой-то вопрос, который Курт пропустил мимо ушей. Тот чувствует, как карие глаза внимательно изучают его. Они не просто коричневые, зеленые или серые – они сочетают в себе все эти цвета и напоминают Курту осенние листья, только-только начинающие менять цвет.
Хаммел отводит взгляд, глядя сквозь стеклянную дверь на немолодую уже пару, держащуюся за руки и не обращающую внимания на людей, снующих вокруг. Они выдержали испытание временем, даже тогда, когда мир менялся вокруг них, игнорируя все, кроме любви. Потому что, на самом деле, любовь – единственное, что имеет хоть какое-то значение.
Курту тоже хотелось бы ее почувствовать.
- Курт? Земля вызывает Курта. Ты совсем меня не слушаешь, я чувствую себя глупо.
Курт едва вздрагивает, и его внимание снова возвращается к Блейну. От Мерседес ему бы точно досталось за то, что он витает где-то в облаках, но Андерсон только улыбается без капли раздражения. Сердце Курта стучит чуть быстрее, чем обычно, и, хотя еще слишком рано для этих бабочек в животе, они там несомненно есть. Курт уже упал, и упал глубоко.
- Извини, - произносит он, поднося чашку к губам и допивая остатки кофе. – Можешь повторить?
Блейн делает вид, что сердится, но плохо спрятанная улыбка выдает его с потрохами.
- Может, расскажешь, что отвлекает тебя от моего захватывающего рассказа?
- Захватывающего рассказа? Блейн, ты преувеличиваешь.
Андерсон фыркает, и Курт пользуется случаем, чтобы отвлечь его внимание.
- Расскажи о Далтоне еще. – Он наклоняет голову набок, глядя на друга сквозь полуопущенные ресницы. Так он делает всегда, когда хочет немного успокоить и задобрить Мерседес. – Это звучит так… здорово. Люди, которые принимают тебя таким, какой ты есть, что бы ни случилось.
Блейн широко открывает глаза, так, как если бы в этот раз отвлекся уже он и не совсем уверен в том, что только что говорил. Курт молчит и смотрит на него. Скулы Андерсона, кажется, приобретают легкий розовый оттенок, и Хаммел хочет надеяться, что это не игра света.
- Хм, что ж…
Блейн снова начинает говорить, а Курт ложится щекой на сложенные на столе руки, безуспешно стараясь спрятать улыбку и размышляя, какие из своих приемов опробовать в следующий раз, чтобы обратить на себя его внимание.
И Хаммел думает о том, что, если все будет хорошо, он тоже когда-нибудь узнает, что такое любовь. Но вот прямо сейчас ему достаточно просто смотреть на Блейна, слушать его и чувствовать, как порхают бабочки в животе.
@темы:
Фанфики: драббл,
Переводы
вот здесь слово пропустили))) почти допитую чашку наверное))
а так клево, мне понравилось)) спасибо за перевод))
это вы мне?
если мне, то как понять "почти чашку" Оо
если не мне, то сорри)))
Йенс, если вы про то, был смысл в этом переводе, то скажу, что был - ибо драбблик няшный. Во всяком случае, в куче того овна, что я нашла, пока искала нечто приемлемое, он показался мне достойным перевода) В следующий раз переведу тупую еблю. Если вы про смысл в самом драббле, то какой смысл может быть во флаффе вообще, вы о чем?)
эта фраза немного выпадает..
очень приятный, светлый драббл) спасибо большое за перевод!