01:02

Опрос

Courage.
Не в обзоры

Дорогие Клэйнеры!

Нам нужно ваше авторитетное мнение: как мы будем официально называть хор "Warblers"?
Сейчас все пишут их название по-русски как Бог на душу положит, а нам бы очень хотелось ввести традицию перевода названия хора на русский язык.:)

Ниже перечислены возможные варианты с краткими пояснениями:
Ворблерс - транслитерация с английского языка.
Уорблерс - транскрипция с английского языка.
Соловьи - по эмблеме хора и т.к. перевод слова "warbler" с английского "певчая птица".
Канарейки - по символу хора и т.к. перевод слова "warbler" с английского "певчая птица".
Птички (Певчие) - т.к. перевод слова "warbler" с английского "певчая птица".

Внимание, голосование многовариантное:

Вопрос: Какой вариант вам нравится больше?
1. Уорблерс 
51  (31.68%)
2. Ворблерс 
43  (26.71%)
3. Соловьи 
29  (18.01%)
4. Канарейки 
4  (2.48%)
5. Птички 
34  (21.12%)
Всего:   161
Всего проголосовало: 133

@темы: Обсуждение

Комментарии
12.05.2011 в 03:18

Негосударство- образующая.
А почему вОрблерс, а не вАрблерс? :wow:
13.05.2011 в 00:23

Courage.
Ver/o/nika Обычно используют именно такое написание, по крайней мере именно в тех постах, что я видела. Потом, если это название победит, можно будет устроить опрос Ворблерс или Варблерс, если хотите ;-)

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail